Isabel I, una de las monarcas más queridas de Inglaterra, ha sido la traductora de una versión inglesa de un antiguo texto de Tácito que describía la alta política, la traición y el libertinaje de la élite romana.
Se ha demostrado que una traducción del siglo XVI del primer libro de los Anales de Tácito, escrita en una elegante letra cursiva en papel rayado, es de Isabel I después de un análisis de la letra, su estilo de escritura y el tipo de papel usado.
“La traducción del manuscrito de los Anales de Tácito ahora preservada en la Biblioteca del Palacio Lambeth es obra de Isabel I”, escribió John-Mark Philo en The Review of English Studies.
“Isabel hace todo lo posible por mantener la densidad de la prosa de Tácito y su célebre brevedad”, escribió Philo. “Ella sigue los contornos de la sintaxis latina con un compromiso notable, incluso a riesgo de oscurecer el sentido en inglés”, agregó.
Tácito, un historiador del Imperio Romano, presenta a Tiberio y a Nerón como tiranos y relata el libertinaje y la corrupción de los gobernantes del imperio.
Isabel sufrió una infancia tumultuosa que incluyó la desgracia y la muerte de su madre y la persecución de su media hermana María I, antes de ascender al trono a los 25 años.
Isabel, conocida como “la Reina Virgen” que gobernó desde 1558 a 1603, rechazó un intento español de derrotar a Inglaterra, aunque nunca se casó ni nombró a un sucesor.
Reuters